 |
Тибет и его столица Лхаса, LHASA.RU
|
|
Тибетская "Книга великого освобождения"
На странице 1 ритуальное изображение усопшего. Перед таким
изображением лама читает "Книгу мертвых". Надпись под фигурой
усопшего гласит: "Я, покидающий мир, преклоняюсь и обретаю
прибежище с ламе-исповеднике и всех божествах, мирных и
гневных; пусть же простит "Великий Сострадающий"
(Авалокитешвара.-- Е. Л.) накопленные мною грехи и нечистоту
прежних жизней, пусть укажет мне путь в иной, благой мир!"
По многочисленным просьбам читателей наш журнал обращается
к публикации тибетской "Книги Мертвых". Название это условное,
данное европейцами. Ее полное заглавие: "Великое Освобождение в
результате услышанного в бардо". "В результате услышанного" --
потому что речь идет о слуховом восприятии текста. "Бардо"
переводится с тибетского как "промежуточное состояние". В
оригинале речь идет об "освобождении" умирающего человека, то
есть о достижении им состояния, которое исключает повторное
воплощение. Северный буддизм (ламаизм) учит, что этого можно
достичь в течение одной жизни.
По форме "Книга Великого Освобождения" -- сложный комплекс
наставлений и молитв, которыми лама напутствует умирающего и
умершего. Главная задача ламы, читающего книгу, -- показать
умирающему, что все образы, возникающие перед ним, --
"проявления" или "отражения" его собственного сознания (тиб.
snag -- "видимое, проявленное"). Образы "Книги Мертвых", как
правило, неоднозначны, их можно понять только через
дополнительные описания, противоречивые с позиций бытовой
логики. Скажем, "пустота", в которую погружается умирающий,
неотделима от светоносности, "исходной яркости" как основы
бытия. Кажущаяся противоречивость, взаимодополняемость этих
сакральных образов будет понятна каждому, кто знаком с
христианскими религиозными текстами (вспомним: "сверхсветлый
мрак", "Невеста неневестная" и т. д.). Одной из особенностей
ритуала считается то, что человек слушает указания ламы,
пребывая в невидимом теле, как и в древнеегипетском заупокойном
обряде. Но тот, кто читал в нашем журнале египетскую "Книгу
Мертвых", сразу заметит, что тибетское сочинение, получившее
такое же название, отличается большим психологизмом. Египетские
описания загробного мира выглядят -- во всяком случае, для
современного человека -- как отвлеченная мифология. Наставления
же тибетских лам поражают точностью описания пограничных
состояний человеческого бытия, и в этом убедится каждый, кто их
испытал. Впоследствии мы предполагаем более подробно
рассмотреть психологический аспект "Книги Мертвых".
"Книга Великого Освобождения" относится к числу так
называемых "сокровенных книг" (тиб. gfer-ma; в оригинале их
отличает знак -- в конце каждого абзаца). По преданию, они были
оформлены учителем Падмасамбхавой в VIII веке, затем сокрыты в
тайных пещерах и обнаружены позднее, в эпоху расцвета
тибетского буддизма.
Предлагаемый вниманию читателя вариант "Книги" бытует в
школе Ньингмала -- одном из направлений тибетского буддизма.
"Книгу Великого Освобождения" впервые перевел на
английский язык лама Кази Дава-Самдуп. Перевод был подготовлен
к печати и издан в 1927 году в Оксфорде У. И. Эвансом-Вентцем,
который подчеркивал тогда, что его издание -- лишь первый шаг.
С тех пор была проделана большая работа над текстом книги,
особенно в последние десятилетия, когда на Западе расширились
исследования тибетского буддизма. Предлагаемый читателю "Науки
и религии" русский текст подготовлен на основе одного из новых
английских изданий книги в переводе тибетского ученого Чогьяма
Трунгпа (Лондон, 1975 г.), с учетом работы Эванса-Вентца (в
русском переводе опущены только указания ламе, читающему книгу.
Терминология откорректирована по десятитомному
тибетско-русско-английскому словарю Ю.Н. Рериха, который
недавно издан в СССР). У Чогьяма Трунгпа -- большой опыт
практического применения наставлений "Книги Мертвых": начиная с
восьмилетнего возраста, он несколько раз в неделю посещал
умирающих. Поэтому в переводе ему удалось воспроизвести
тончайшие оттенки психологического состояния самых разных людей
перед смертью. В переводе преобладают санскритские аналоги
тибетских терминов и имен собственных, так как они известнее
широкому читателю.
Божества, описанные в "книге Мертвых", воспринимаются в
буддийской традиции как воплощение различных энергетических
проявлений. "Книга Мертвых" описывает и своеобразно
истолковывает жизненный опыт людей. Чогьям Трунгпа назвал ее
"Книгой пространства", которое вмещает и жизнь, и смерть.
Действительно, бардо -- промежуточное состояние -- может
иметь место не только после смерти, но и в жизненных ситуациях,
например, при заболеваниях и травмах. Постижение, переживание
этих состояний призвано дать понимание жизни и смерти, победить
стрессы и страх.
Возможно, "Книга Великого Освобождения" заинтересует не
только тех, кто занимается буддизмом. По сути дела, это
облеченный в формы буддийской символики искренний и теплый
призыв к бесстрашию перед непознанными глубинами человеческой
психики.
Далее: НАСТАВЛЕНИЯ И МОЛИТВЫ "КНИГИ ВЕЛИКОГО ОСВОБОЖДЕНИЯ" ЧАСТЬ 1
ЧАСТЬ 2 ЧАСТЬ 3
|
|
 
© 2014 Lhasa.ru
Тибет
Tibet
частичное или полное копирование разрешено при установке прямой ссылки на сайт LHASA.RU
|
|
|