lhasa.ru

Тибет и его столица Лхаса, LHASA.RU

Тибетская "Книга великого освобождения"

На странице 1 ритуальное изображение усопшего. Перед таким изображением лама читает "Книгу мертвых". Надпись под фигурой усопшего гласит: "Я, покидающий мир, преклоняюсь и обретаю прибежище с ламе-исповеднике и всех божествах, мирных и гневных; пусть же простит "Великий Сострадающий" (Авалокитешвара.-- Е. Л.) накопленные мною грехи и нечистоту прежних жизней, пусть укажет мне путь в иной, благой мир!"

По многочисленным просьбам читателей наш журнал обращается к публикации тибетской "Книги Мертвых". Название это условное, данное европейцами. Ее полное заглавие: "Великое Освобождение в результате услышанного в бардо". "В результате услышанного" -- потому что речь идет о слуховом восприятии текста. "Бардо" переводится с тибетского как "промежуточное состояние". В оригинале речь идет об "освобождении" умирающего человека, то есть о достижении им состояния, которое исключает повторное воплощение. Северный буддизм (ламаизм) учит, что этого можно достичь в течение одной жизни.

По форме "Книга Великого Освобождения" -- сложный комплекс наставлений и молитв, которыми лама напутствует умирающего и умершего. Главная задача ламы, читающего книгу, -- показать умирающему, что все образы, возникающие перед ним, -- "проявления" или "отражения" его собственного сознания (тиб. snag -- "видимое, проявленное"). Образы "Книги Мертвых", как правило, неоднозначны, их можно понять только через дополнительные описания, противоречивые с позиций бытовой логики. Скажем, "пустота", в которую погружается умирающий, неотделима от светоносности, "исходной яркости" как основы бытия. Кажущаяся противоречивость, взаимодополняемость этих сакральных образов будет понятна каждому, кто знаком с христианскими религиозными текстами (вспомним: "сверхсветлый мрак", "Невеста неневестная" и т. д.). Одной из особенностей ритуала считается то, что человек слушает указания ламы, пребывая в невидимом теле, как и в древнеегипетском заупокойном обряде. Но тот, кто читал в нашем журнале египетскую "Книгу Мертвых", сразу заметит, что тибетское сочинение, получившее такое же название, отличается большим психологизмом. Египетские описания загробного мира выглядят -- во всяком случае, для современного человека -- как отвлеченная мифология. Наставления же тибетских лам поражают точностью описания пограничных состояний человеческого бытия, и в этом убедится каждый, кто их испытал. Впоследствии мы предполагаем более подробно рассмотреть психологический аспект "Книги Мертвых".

"Книга Великого Освобождения" относится к числу так называемых "сокровенных книг" (тиб. gfer-ma; в оригинале их отличает знак -- в конце каждого абзаца). По преданию, они были оформлены учителем Падмасамбхавой в VIII веке, затем сокрыты в тайных пещерах и обнаружены позднее, в эпоху расцвета тибетского буддизма.

Предлагаемый вниманию читателя вариант "Книги" бытует в школе Ньингмала -- одном из направлений тибетского буддизма.

"Книгу Великого Освобождения" впервые перевел на английский язык лама Кази Дава-Самдуп. Перевод был подготовлен к печати и издан в 1927 году в Оксфорде У. И. Эвансом-Вентцем, который подчеркивал тогда, что его издание -- лишь первый шаг.

С тех пор была проделана большая работа над текстом книги, особенно в последние десятилетия, когда на Западе расширились исследования тибетского буддизма. Предлагаемый читателю "Науки и религии" русский текст подготовлен на основе одного из новых английских изданий книги в переводе тибетского ученого Чогьяма Трунгпа (Лондон, 1975 г.), с учетом работы Эванса-Вентца (в русском переводе опущены только указания ламе, читающему книгу. Терминология откорректирована по десятитомному тибетско-русско-английскому словарю Ю.Н. Рериха, который недавно издан в СССР). У Чогьяма Трунгпа -- большой опыт практического применения наставлений "Книги Мертвых": начиная с восьмилетнего возраста, он несколько раз в неделю посещал умирающих. Поэтому в переводе ему удалось воспроизвести тончайшие оттенки психологического состояния самых разных людей перед смертью. В переводе преобладают санскритские аналоги тибетских терминов и имен собственных, так как они известнее широкому читателю.

Божества, описанные в "книге Мертвых", воспринимаются в буддийской традиции как воплощение различных энергетических проявлений. "Книга Мертвых" описывает и своеобразно истолковывает жизненный опыт людей. Чогьям Трунгпа назвал ее "Книгой пространства", которое вмещает и жизнь, и смерть.

Действительно, бардо -- промежуточное состояние -- может иметь место не только после смерти, но и в жизненных ситуациях, например, при заболеваниях и травмах. Постижение, переживание этих состояний призвано дать понимание жизни и смерти, победить стрессы и страх.

Возможно, "Книга Великого Освобождения" заинтересует не только тех, кто занимается буддизмом. По сути дела, это облеченный в формы буддийской символики искренний и теплый призыв к бесстрашию перед непознанными глубинами человеческой психики.

Далее: НАСТАВЛЕНИЯ И МОЛИТВЫ "КНИГИ ВЕЛИКОГО ОСВОБОЖДЕНИЯ" ЧАСТЬ 1 ЧАСТЬ 2 ЧАСТЬ 3





Купить недорогой клатч.









om mani padme hum
© 2014 Lhasa.ru Тибет Tibet
частичное или полное копирование разрешено при установке прямой ссылки на сайт LHASA.RU